8 800 100 00 11

Специальный перевод

Программа обучения «Специальный перевод» приглашает абитуриентов получить образование по лингвистическому направлению и стать востребованным переводчиком в международной компании.

Специальный перевод
Содержание

Программа обучения «Специальный перевод»

Факультет лингвистики сформировал отдельную программу обучения для тех, кто планирует получить диплома специалитета.

  • Срок обучения здесь составляет 5 лет, после чего выпускникам вручают диплом государственного образца.
  • Студентам предлагается очная форма обучения.
  • Уже с первого курса можно трудоустроиться по будущей специальности и накапливать одновременно стаж и знания.

На факультете дают углубленные знания сразу по нескольким языкам. Благодаря учебе здесь студенты расширяют собственные горизонты, открывают для себя легкость путешествий и установления деловых и дружеских контактов с иностранцами.

Знание нескольких языков открывает выпускникам не только возможности работать в организациях по всему миру, но и безграничные глубины иностранных культур: книги, фильмы, искусство и т.д.

Как обучают на факультете

На младших курсах студенты начинают учебу с базовых общеобразовательных предметов, которые потребуются им для дальнейшего введения в специальность. В число тем данного вводного блока входит изучение истории, русского языка и культуры речи. Специализированная подготовка начинается с латыни и нескольких других древних языков и культур. Преподаватели объясняют основы языкознания и проводят практический курс первых двух иностранных языков по выбору. Для изучаемых студентом языков также преподаются история и география соответствующих стран. На старших курсах студенты переходят к подробному изучению языкознания, теоретической фонетики и грамматики, права, экономики, лексикологии, а также этики профессиональной деятельности переводчика. Закрепление лексики новых языков проходит на семинарах, практических занятиях и в рамках зарубежных стажировок. В заключение студенты осваивают теорию межкультурной коммуникации, культуру речевого общения, публицистический перевод, психологию и общее языкознание.

Ключевые дисциплины

Студенты направления «Специальный перевод» занимаются основами языкознания, в том числе фонетикой, морфемикой и словообразованием в тех языках, которые они выбрали для изучения.

На занятиях учащиеся узнают, как устанавливать связь языкознания с другими общественными науками и как возникают смежные дисциплины на стыке с языкознанием.

В рамках теории перевода студенты разбираются, какие цели и задачи ставятся в переводе, какова история переводческой деятельности и какие в этом занятии используются лексические приемы.

Важной составляющей обучения является практический курс иностранного языка, который включает в себя грамматику, аналитическое чтение, расширение словарного запаса, практика устной и письменной речи, а также развитие дискуссионных и коммуникативных навыков.

Студенты разбирают эффективные методики тренировки памяти и освоят навыки педагогического общения.

Также преподаватели обучают их публицистическому переводу применительно к интервью, обзорам и заметкам.

Ключевые дисциплины

Кем вы станете после обучения

После завершения учебы по данной специальности выпускники активно строят карьеру в российских и зарубежных компаниях.

Возможные варианты должностей и соответствующая зарплата в рублях:

  • Секретарь-референт 50 000; 
  • Личный помощник 60 000; 
  • Project-менеджер 90 000;
  • Product-менеджер 90 000; 
  • Руководитель направления международных коммуникаций 100 000; 
  • Директор по развитию 150 000.

Преподаватели

На факультете работают компетентные лингвисты и переводчики, которые уже достигли заметных успехов в данной сфере:

Айетан Шола Алаба

  • преподает свыше 15 лет, работает на курсах подготовки к Cambridge English Exam, BA Modern Languages;

Инна Игоревна Пеньковская

  • работает деканом факультета, MA в Education Manadgement, также является лингвистом-переводчиком с немецкого и английского языков, преподает на уровне международного стандарта CELTA Certificate;

Рикардо Нава

  • преподает испанский язык на протяжении 11 лет;

Лю Чань Юнь

  • закончил магистратуру в Таваньском государственном университете и преподает китайский язык;

Оксана Леонидовна Мохова

  • имеет степень кандидата педагогических наук и заведует кафедрой, написала свыше 20 научных работ.

Как и с чем мы поможем

Сотрудники и консультанты университета «Синергия» оказывают всевозможную помощь студентам по возникающим учебным и внеучебным вопросам.

Если у вас есть проблемы с поступлением, оставьте заявку
Вы узнаете список факультетов, проходные баллы, перечень изучаемых дисциплин, информацию по трудоустройству и прохождению практики

Контакты

г. Москва, м. Сокол, Ленинградский пр., 80Г, каб 105

8 800 100 00 11

График работы отдела с поступлением:

Будни 09:00 – 20:00
СБ 09:00 – 19:00
ВС 09:00 – 17:00